Nouvelle traduction à une seule voix de l'oeuvre poétique complète de Federico García Lorca.
On ne présente plus l'oeuvre poétique de Federico García Lorca, qui a été abondamment traduite et publiée en français, par divers auteurs et à des époques différentes. Pour la première fois l'intégralité de son oeuvre poétique se trouve ici traduite à une seule voix. Se dégage, de cette vision d'ensemble, la richesse thématique et stylistique de son écriture.
Dans l'ensemble de l'oeuvre poétique de Federico García Lorca, sont ici privilégiés les poèmes juvéniles, les moins connus. Ils sont le banc d'essai du style propre au poète, de la musicalité et de l'exubérance d'images que l'on retrouvera par la suite dans ses " morceaux de bravoure ".
L'oeuvre de Federico García Lorca est unique, exempte d'influences étrangères, représentative de son temps, ainsi qu'expression de l'hispanisme éternel. Les poèmes sélectionnés ici ont été choisis pour leur forme brève, leur musicalité, mais aussi et surtout parce qu'ils sont les moins bien connus en France. Ils bénéficient d'une traduction nouvelle.
Les poèmes présentés ici ont été écrits entre 1921 et 1928. Extraits principalement de Chansons et de Suites, ils relèvent de ces mêmes " justifications " par lesquelles le poète ouvrait son Livre de poèmes : " J'expose dans ce livre, tout d'ardeur juvénile, de tourment et d'ambition démesurée, l'image exacte de mes jours d'adolescence et de jeunesse [.] Chacun des poèmes que tu as entre les mains, lecteur, correspond à la naissance même d'un bourgeon nouveau de l'arbre musical de ma vie en fleur. Ne dédaigne pas cette oeuvre qui est tellement entremêlée à ma propre vie. " (FGL)